Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I) (3)  ›  123

Hoc maiores nostri questi sunt, hoc nos querimur, hoc posteri nostri querentur, euersos mores, regnare nequitiam, in deterius res humanas et omne nefas labi; at ista eodem stant loco stabuntque, paulum dumtaxat ultro aut citro mota, ut fluctus, quos aestus accedens longius extulit, recedens interiore litorum uestigio tenuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accedens
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
at
at: aber, dagegen, andererseits
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
citro
citro: hierher, EN: to this side
citrum: Zitrusholz, EN: wood of citron tree, EN: lemon
citrus: Zitrone, Zintrone, Zitronenbaum, EN: lemon tree, EN: African citrus tree
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, EN: to this extent, no more than
extulit
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
eodem
eodem: ebendahin
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euersos
everrere: hinauskehren, ausfegen
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanas
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interiore
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, EN: inner, interior, middle, EN: those (pl.) within
ista
iste: dieser (da)
labi
labes: Sturz, Fall, EN: landslip/subsidence
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labium: Lippe, EN: lip
litorum
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
nequitiam
nequitia: Nichtnutzigkeit, Gemeinheit, EN: wickedness
nequities: EN: wickedness
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
posteri
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
questi
queri: klagen, beklagen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recedens
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regnare
regnare: herrschen, regieren
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
stant
stare: stehen, stillstehen
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uestigio
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum