Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  226

Atque ut nostri perpetua munitione providebant, ne quo loco erumperent pompeiani ac nostros post tergum adorirentur, ita illi interiore spatio perpetuas munitiones efficiebant, ne quem locum nostri intrare atque ipsos a tergo circumvenire possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrad.877 am 07.09.2016
Und während unsere Männer eine ununterbrochene Befestigung vornahmen, damit die Pompeiani nicht an irgendeiner Stelle durchbrechen und unsere Männer von hinten angreifen konnten, errichteten jene im Innenraum ebenso ununterbrochene Befestigungen, damit unsere Männer nicht an irgendeinen Ort eindringen und sie selbst von hinten umzingeln könnten.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
providebant
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
erumperent
erumpere: hervorbrechen
pompeiani
pompeianus: Pompejaner
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, rear
adorirentur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interiore
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
perpetuas
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
munitiones
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
efficiebant
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
a
a: von, durch, Ah!
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
circumvenire
circumvenire: umgeben, umzingeln
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum