Itaque cum omnibus rebus nostri premerentur atque aegre resisterent animadversum est vitium munitionis, quod supra demonstratum est, atque inter duos vallos, qua perfectum opus non erat, pompeiani navibus expositi in aversos nostros impetum fecerunt atque ex utraque munitione deiectos terga vertere coegerunt.
von leni.n am 25.08.2016
Als unsere Truppen von allen Seiten unter Druck standen und kaum ihre Position hielten, wurde eine Schwäche in den Verteidigungsanlagen entdeckt - die zuvor erwähnte. Die Anhänger Pompejus landeten zwischen zwei unvollständigen Abschnitten der Mauer von ihren Schiffen aus und griffen unsere Männer von hinten an, wodurch sie sie von beiden Verteidigungspositionen heruntertrieben und zum Rückzug zwangen.
von mariella.h am 10.05.2020
Und so, als unsere Männer in allen Belangen bedrängt wurden und nur schwer Widerstand leisteten, wurde ein Mangel in der Befestigung bemerkt, der zuvor aufgezeigt worden war, und zwischen zwei Wällen, wo das Werk nicht vollendet war, setzten die Pompeiani von Schiffen aus zum Angriff gegen unsere Männer von hinten an und warfen sie von beiden Befestigungslinien herunter, wodurch sie gezwungen wurden, die Flucht zu ergreifen.