Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  293

Sed haec eius diei praefertur opinio, ut se utrique superiores discessisse existimarent: afraniani, quod, cum esse omnium iudicio inferiores viderentur, comminus tam diu stetissent et nostrorum impetum sustinuissent et initio locum tumulumque tenuissent, quae causa pugnandi fuerat, et nostros primo congressu terga vertere coegissent; nostri autem, quod iniquo loco atque impari congressi numero quinque horis proelium sustinuissent, quod montem gladiis destrictis ascendissent, quod ex loco superiore terga vertere adversarios coegissent atque in oppidum compulissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida.915 am 31.01.2020
Aber dies ist die vorherrschende Sichtweise der Ereignisse dieses Tages: Beide Seiten glaubten, als Sieger hervorgegangen zu sein. Die afraniischen Streitkräfte fühlten sich siegreich, weil sie, obwohl sie von allen als die schwächere Seite angesehen wurden, lange Zeit im Nahkampf standgehalten, unseren Angriff abgewehrt und zunächst die Position und den Hügel kontrolliert hatten, der die Schlacht auslöste, und sogar unsere Truppen zum ersten Rückzug zwingen konnten. Unsere Streitkräfte hingegen beanspruchten den Sieg, weil sie trotz ungünstiger Lage und Truppenstärke fünf Stunden gekämpft, den Hügel mit gezückten Schwertern erstürmt und den Feind schließlich zum Rückzug vom höheren Gelände und in die Stadt gedrängt hatten.

von finia.9831 am 01.02.2014
Aber die Meinung jenes Tages wird so berichtet, dass beide Seiten sich als Sieger fühlten: Die Afraniani, weil sie, obwohl sie nach allgemeinem Urteil unterlegen schienen, so lange standhaft geblieben waren und den Angriff unserer Männer ausgehalten hatten und zu Beginn den Ort und den Hügel behauptet hatten, der der Grund des Kampfes war, und unsere Männer zum ersten Mal zum Rückzug gezwungen hatten; unsere Männer jedoch, weil sie an einem ungünstigen Ort und mit ungleicher Truppenstärke fünf Stunden lang gekämpft hatten, weil sie den Berg mit gezückten Schwertern erklommen hatten, weil sie vom höheren Standpunkt aus die Gegner zum Rückzug gezwungen und sie in die Stadt getrieben hatten.

Analyse der Wortformen

adversarios
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
afraniani
afranius: EN: Afranius
anus: alte Frau, Greisin; After
ascendissent
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
coegissent
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
compulissent
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
congressu
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
destrictis
destrictus: scharf, streifen, severe
destringere: abstreifen
diei
dies: Tag, Datum, Termin
discessisse
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
diu
diu: lange, lange Zeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimarent
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
horis
hora: Stunde, Tageszeit
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impari
impar: ungleich
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferiores
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
montem
mons: Gebirge, Berg
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opinio
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
praefertur
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugnandi
pugnare: kämpfen
utrique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinque
quinque: fünf
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Sed
sed: sondern, aber
stetissent
stare: stehen, stillstehen
superiores
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
sustinuissent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tam
tam: so, so sehr
tenuissent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tumulumque
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
vertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrique
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum