Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  951

Postea tempore et loco constituto, in colloquium uti de pace veniretur, bocchus sullam modo, modo iugurthae legatum appellare, benigne habere, idem ambobus polliceri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amara.v am 10.09.2023
Nachdem sie Zeit und Ort für ein Treffen vereinbart hatten, um Friedensbedingungen zu besprechen, wandte sich Bocchus abwechselnd Sulla und dem Vertreter Jugurthas zu, behandelte beide zuvorkommend und machte ihnen die gleichen Versprechungen.

von joline.h am 22.05.2022
Danach, ncahdem Zeit und Ort festgelegt worden waren, damit man sich über Frieden beraten könne, wandte sich Bocchus bald an Sulla, bald an Iugurthas Gesandten, behandelte sie freundlich und versprach beiden dasselbe.

Analyse der Wortformen

ambobus
amb: EN: both
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
colloquium
colloquium: Unterredung, Unterhaltung, Gespräch, Aussprache, Besprechung, conversation
constituto
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugurthae
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
polliceri
polliceri: versprechen
Postea
postea: nachher, später, danach
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uti
uti: gebrauchen, benutzen
veniretur
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum