Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  941

Rex primo negitare: cognationem, affinitatem, praeterea foedus interuenisse; ad hoc metuere, ne fluxa fide usus popularium animos auerteret, quis et iugurtha carus et romani inuisi erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alia.9991 am 19.04.2016
Zunächst weigerte sich der König beharrlich, und zwar unter Berufung auf ihre familiäre Verbindung, ihre Allianz und auch ihren Vertrag. Darüber hinaus fürchtete er, dass er, sollte er sich als unzuverlässig erweisen, die Gunst seines Volkes verlieren würde, das Jugurtha liebte und die Römer hasste.

von connor976 am 15.11.2016
Der König leugnete zunächst: die Verwandtschaft, die Allianz, zudem dass ein Vertrag geschlossen worden sei; darüber hinaus fürchtete er, dass er durch wankelmütige Treue die Gesinnung seines Volkes abwenden könnte, für das sowohl Iugurtha teuer war als auch die Römer verhasst.

Analyse der Wortformen

Rex
rex: König
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
negitare
negitare: beharrlich leugnen
cognationem
cognatio: Sippe, Sippschaft, Verwandtschaft
affinitatem
affinitas: Verschwägerung, Schwägerschaft
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
interuenisse
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
metuere
metuere: (sich) fürchten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
fluxa
fluere: fließen, dahinfließen
fluxus: fließend, vergänglich
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
popularium
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auerteret
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
et
et: und, auch, und auch
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
carus
karus: lieb, teuer, wertvoll
et
et: und, auch, und auch
romani
romanus: Römer, römisch
inuisi
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum