Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (19)  ›  915

Sed ego comperior bocchum magis punica fide quam ob ea, quae praedicabat, simul romanos et numidam spe pacis attinuisse multumque cum animo suo voluere solitum, iugurtham romanis an illi sullam traderet; libidinem aduersum nos, metum pro nobis suasisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aduersum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
an
an: etwa, ob, oder
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
attinuisse
attinere: zurückhalten, zurückhalten
comperior
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
multumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ob
ob: wegen, aus
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
praedicabat
praedicare: öffentlich ausrufen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
multumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanos
romanus: Römer, römisch
Sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
spe
spes: Hoffnung
suasisse
suadere: empfehlen, raten, anraten
suo
suere: nähen, sticken, stechen
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
traderet
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
voluere
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum