Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  866

Ad ea bocchus placide et benigne, simul pauca pro delicto suo verba facit: se non hostili animo, sed ob regnum tutandum arma cepisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von haily.921 am 09.05.2019
Darauf antwortete Bocchus friedlich und freundlich und erklärte kurz sein Fehlverhalten: Er habe die Waffen nicht in feindlicher Absicht ergriffen, sondern nur zur Verteidigung seines Königreichs.

von helena857 am 05.06.2023
Darauf antwortete Bocchus friedlich und freundlich, und sprach dabei einige Worte zu seinem Vergehen: Er habe nicht mit feindseliger Gesinnung, sondern zum Schutz seines Königreiches die Waffen ergriffen.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
placide
placide: EN: gently, calmly, gradually, peacefully, quietly
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
et
et: und, auch, und auch
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
delicto
delictum: Vergehen, Verbrechen
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
hostili
hostilis: feindlich, enemy
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
sed
sed: sondern, aber
ob
ob: wegen, aus
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
tutandum
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum