Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  083

Quem ille casu ministrum oblatum promissis onerat impellitque, uti tamquam suam visens domum eat, portarum clauis adulterinas paret nam verae ad hiempsalem referebantur ceterum, ubi res postularet, se ipsum cum magna manu venturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristina833 am 24.10.2024
Er überhäufte diesen Diener, der zufällig erschienen war, mit Versprechungen und überredete ihn, den Ort zu besuchen, als wäre es sein eigenes Haus, und Nachschlüssel zu den Toren anzufertigen (da die echten von Hiempsal aufbewahrt wurden), und versprach, dass er zur rechten Zeit mit einer großen Gruppe von Männern erscheinen würde.

von kaan.g am 05.05.2014
Denjenigen, der ihm zufällig als Diener dargeboten wurde, überhäuft er mit Versprechungen und drängt ihn, damit er gleichsam sein eigenes Haus besuchend gehe, Nachschlüssel der Tore anzufertigen (da die echten Hiempsal zurückgegeben wurden), und dass er selbst, wenn die Umstände es erfordern würden, mit großer Streitmacht kommen werde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adulterinas
adulterinus: gefälscht, nachgemacht, unecht, forged, false
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
clauis
clava: Keule, knotiger Stock, Briefstab, cudgel
claves: EN: door-key
clavis: Schlüssel, Schloss
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
eat
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impellitque
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
que: und
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ministrum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
nam
nam: nämlich, denn
oblatum
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
onerat
onerare: beladen, belasten, aufladen
paret
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
portarum
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
postularet
postulare: fordern, verlangen
promissis
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referebantur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uti
uti: gebrauchen, benutzen
venturum
venire: kommen
verae
verus: wahr, echt, wirklich
visens
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum