Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  827

Mauri atque gaetuli, ignoto et horribili sonitu repente exciti, neque fugere neque arma capere neque omnino facere aut prouidere quicquam poterant: ita cunctos strepitu clamore, nullo subueniente, nostris instantibus, tumultu formidine terrore quasi vecordia ceperat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats.g am 22.12.2016
Die Mauren und Gaetuli, plötzlich durch einen unbekannten und schrecklichen Laut aufgeschreckt, waren weder fähig zu filehen noch Waffen zu ergreifen noch überhaupt irgendetwas zu tun oder vorherzusehen: So hatte sie Lärm und Geschrei, ohne dass jemand zu Hilfe kam, während unsere Männer vordrangen, mit Verwirrung, Angst und Schrecken, als wäre Wahnsinn über sie gekommen.

von melek.822 am 05.10.2014
Die Mauren und Gaetulier, plötzlich erschrocken von fremden und schrecklichen Geräuschen, konnten weder fliehen noch ihre Waffen ergreifen oder überhaupt irgendetwas tun, um sich zu schützen. Sie waren völlig überwältigt vom Lärm und Geschrei, und da niemand ihnen zu Hilfe kam und unsere Truppen näher rückten, verfielen sie in einen Zustand der Panik und des Terrors, fast wie in Wahnsinn.

Analyse der Wortformen

Mauri
maurus: EN: Moor
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gaetuli
gaetuli: Nomadenvolk in Algerien
ignoto
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
et
et: und, auch, und auch
horribili
horribilis: schauerlich, schauderhaft, horrible, terrible
sonitu
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, loud sound
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
exciti
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
prouidere
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
strepitu
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, racket
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
subueniente
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
instantibus
instans: unmittelbar, dringend
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
terrore
terror: Schrecken, Furcht
quasi
quasi: als wenn
vecordia
vecordia: Wahnsinn, Verrücktheit
vecors: wahnsinnig, verrückt
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum