Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  576

Neque post id locorum iugurthae dies aut nox ulla quieta fuit: neque loco neque mortali cuiquam aut tempori satis credere, civis hostisque iuxta metuere, circumspectare omnia et omni strepitu pauescere, alio atque alio loco, saepe contra decus regium, noctu requiescere, interdum somno excitus arreptis armis tumultum facere: ita formidine quasi vecordia exagitari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emely.z am 09.01.2019
Von diesem Zeitpunkt an hatte Jugurtha keinen ruhigen Tag und keine ruhige Nacht mehr: Er konnte keinem Ort, keiner Person und keinem Moment mehr trauen, fürchtete gleichermaßen Bürger und Feinde, beobachtete alles ängstlich und erschrak bei jedem Geräusch, schlief an verschiedenen Orten, oft auf eine eines Königs unwürdige Weise, und sprang manchmal aus dem Schlaf, griff zu seinen Waffen und verursachte Chaos: So sehr war er von Angst gepeinigt, dass er wie von Wahnsinn getrieben erschien.

von joris875 am 25.10.2013
Weder danach war für Iugurtha ein Tag oder eine Nacht friedlich: Weder an einem Ort noch bei irgendeinem Sterblichen oder zu irgendeiner Zeit genügend zu vertrauen, Bürger und Feinde gleichermaßen zu fürchten, umherzublicken nach allen Dingen und bei jedem Geräusch erschrocken zu werden, hier und dort, oft wider die königliche Würde, nachts zu ruhen, manchmal aus dem Schlaf gerissen, Waffen ergreifend Tumult zu verursachen: so von Angst wie von Wahnsinn getrieben.

Analyse der Wortformen

alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
arreptis
arrepere: herankriechen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
circumspectare
circumspectare: vorsichtig
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
dies
dies: Tag, Datum, Termin
et
et: und, auch, und auch
exagitari
exagitare: jagen, aufhetzen, verfolgen
excitus
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostisque
hostis: Feind, Landesfeind
que: und
hostire: vergelten, vergelten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
iugurthae
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco: als, anstatt, an Stelle von
loco: als, anstatt, an Stelle von
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
logos: Wort, Witz
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
logos: Wort, Witz
locorum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
metuere
metuere: (sich) fürchten
mortali
mortalis: sterblich
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
noctu
noctu: nachts, at night
nox
nox: Nacht
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pauescere
pavescere: EN: become alarmed
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quasi
quasi: als wenn
quieta
quietus: ruhig, geräuschlos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
regium
regius: königlich
rex: König
requiescere
requiescere: ruhen, sich ausruhen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
somno
somnus: Schlaf
strepitu
strepitus: Lärm, Geräusch, racket
strepere: lärmen
tempori
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tempori: EN: at right/better/best time, seasonably
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ulla
ullus: irgendein
vecordia
vecordia: Wahnsinn, Verrücktheit
vecors: wahnsinnig, verrückt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum