Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  815

Qui omnes trepidi improuiso metu ac tamen virtutis memores aut arma capiebant aut capientis alios ab hostibus defensabant; pars equos escendere, obviam ire hostibus; pugna latrocinio magis quam proelio similis fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jona.y am 16.01.2017
Alle, obwohl erschrocken von der plötzlichen Panik, aber noch ihrer Tapferkeit eingedenk, griffen entweder zu den Waffen oder schützten andere, die sich gegen den Feind bewaffneten; einige bestiegen Pferde und stürmten auf den Feind zu; der Kampf verwandelte sich eher in einen Überfall als in eine richtige Schlacht.

von antonia.978 am 27.08.2017
Alle, erschrocken von unerwarteter Furcht und dennoch eingedenk ihres Heldenmuts, nahmen entweder Waffen auf oder verteidigten andere, die Waffen von den Feinden nahmen; ein Teil bestieg Pferde, zog den Feinden entgegen; der Kampf wurde mehr einem Raubzug als einer Schlacht ähnlich.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
trepidi
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
improuiso
improvisus: unvorhergesehen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capiebant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capientis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
alios
alius: der eine, ein anderer
ab
ab: von, durch, mit
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
defensabant
defensare: beschützen, verteidigen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
equos
equus: Pferd, Gespann
escendere
escendere: emporsteigen
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
latrocinio
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum