Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  607

At metellus, ubi oppidanos proelio intentos, simul oppidum et operibus et loco munitum videt, vallo fossaque moenia circumvenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jayden.955 am 24.10.2021
Aber Metellus, als er die Stadtbewohner kampfbereit sieht und gleichzeitig die Stadt sowohl durch Befestigungsanlagen als auch durch ihre Lage geschützt erkennt, umgibt die Mauern mit einem Wall und einem Graben.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
circumvenit
circumvenire: umgeben, umzingeln
et
et: und, auch, und auch
fossaque
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
intentos
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
metellus
meta: Kegel, pyramid
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
munitum
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
fossaque
que: und
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
metellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum