Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (13)  ›  607

At metellus, ubi oppidanos proelio intentos, simul oppidum et operibus et loco munitum videt, vallo fossaque moenia circumvenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
circumvenit
circumvenire: umgeben, umzingeln
et
et: und, auch, und auch
fossaque
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
intentos
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
metellus
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
munitum
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
fossaque
que: und
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
metellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum