Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  566

Denique omnia temptando socium sibi adiungit nabdalsam, hominem nobilem, magnis opibus, clarum acceptumque popularibus suis, qui plerumque seorsum ab rege exercitum ductare et omnis res exequi solitus erat, quae iugurthae fesso aut maioribus asstricto superauerant; ex quo illi gloria opesque inventae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nele.m am 18.08.2023
Schließlich, nach allem Versuchen, sicherte er sich ein Bündnis mit Nabdalsa, einem geachteten Adligen mit großem Reichtum, der bei seinem Volk beliebt war. Nabdalsa führte typischerweise Armeen unabhängig vom König und erledigte alle Aufgaben, die Jugurtha nicht bewältigen konnte, wenn er erschöpft oder mit wichtigeren Angelegenheiten beschäftigt war. Diese Vereinbarung hatte ihm sowohl Ruhm als auch Wohlstand eingebracht.

von vinzent947 am 06.07.2016
Schließlich gelingt es ihm, durch alle Versuche Nabdalsa als Verbündeten zu gewinnen – einen edlen Mann von großem Reichtum, der bei seinem Volk angesehen und geachtet war. Dieser war gewohnt, unabhängig vom König ein Heer zu führen und alle Angelegenheiten zu erledigen, die Jugurtha in Zeiten der Erschöpfung oder bei größeren Obliegenheiten übrig gelassen hatte; aus diesen Umständen erwuchsen ihm Ruhm und Reichtum.

Analyse der Wortformen

Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
temptando
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sibi
sibi: sich, ihr, sich
adiungit
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
clarum
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
acceptumque
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
que: und
popularibus
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
seorsum
seorsum: abgesondert, Abschied nehmen, abseits, apart from the rest
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ductare
ductare: EN: lead
et
et: und, auch, und auch
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
exequi
exequi: EN: follow, go along/on with
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iugurthae
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
fesso
fessus: erschöpft, müde
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
asstricto
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
superauerant
superare: übertreffen, besiegen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
opesque
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
que: und
inventae
invenire: erfinden, entdecken, finden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum