Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  559

Ibi milites fessos itineris magnitudine et iam abnuentis omnia docet oppidum vagam non amplius mille passuum abesse, decere illos relicuum laborem aequo animo pati, dum pro civibus suis, viris fortissimis atque miserrimis, poenas caperent; praeterea praedam benigne ostentat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.q am 19.08.2014
Dort erklärte er den müden Soldaten, die nicht mehr weitergehen wollten, dass die Stadt Vaga weniger als eine Meile entfernt sei, und dass sie die verbleibenden Strapazen geduldig ertragen sollten, während sie Rache für ihre tapferen aber leidenden Mitbürger nähmen. Er zeigte ihnen außerdem großzügig die mögliche Beute auf.

von Johan am 21.05.2021
Dort belehrt er die Soldaten, die von der Größe des Marsches erschöpft und nunmehr alles ablehnend, dass die Stadt Vaga nicht mehr als tausend Schritte entfernt sei, dass es sich gezieme, die verbleibende Mühe mit gleichem Geist zu ertragen, während sie Rache nehmen könnten für ihre Mitbürger, Männer von größter Tapferkeit und größtem Elend; darüber hinaus zeigt er großzügig die Beute.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
fessos
fessus: erschöpft, müde
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
abnuentis
abnuere: abwinken, decline
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
docet
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
vagam
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
decere
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
deceris: mit zehn Ruderbänken, Zehndecker
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
relicuum
relicuum: EN: that left after subtraction/elimination, remainder, residue, rest
relicuus: EN: rest of/remaining/available/left
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
fortissimis
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
miserrimis
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
caperent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
praedam
praeda: Beute
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
ostentat
ostentare: hinweisen, display

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum