Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  053

Igitur rex, ubi ea quae fama acceperat ex litteris imperatoris ita esse cognovit, cum virtute tum gratia viri permotus flexit animum suum et iugurtham beneficiis vincere aggressus est statimque eum adoptauit et testamento pariter cum filiis heredem instituit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorenz.q am 08.10.2017
Der König, als er erkannte, dass die Dinge, die er durch Gerüchte aus dem Schreiben des Imperators erhalten hatte, sich so verhielten, bewegt sowohl von der Tugend als auch von der Gunst des Mannes, wandte seinen Sinn und unternahm es, Iugurtha durch Wohlwollen zu gewinnen und nahm ihn sogleich an und setzte ihn in seinem Testament gleichermaßen zum Erben wie seine Söhne ein.

Analyse der Wortformen

Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
rex
rex: König
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
litteris
littera: Buchstabe, Brief
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
tum
tum: da, dann, darauf, damals
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
permotus
permovere: bewegen, veranlassen
flexit
flectere: biegen, beugen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
et
et: und, auch, und auch
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
vincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
aggressus
accredere: glauben
aggressus: Angriff
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
statimque
que: und
statim: sofort, sogleich, feststehend
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
adoptauit
adoptare: adoptieren, annehmen an Kindes statt, select, secure, pick out
et
et: und, auch, und auch
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
heredem
heres: Erbe
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum