Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  054

Sed ipse paucos post annos morbo atque aetate confectus cum sibi finem vitae adesse intellegeret, coram amicis et cognatis itemque adherbale et hiempsale filiis dicitur huiusce modi verba cum iugurtha habuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael.947 am 27.11.2019
Aber er selbst, nach wenigen Jahren, von Krankheit und Alter erschöpft, als er für sich das Ende des Lebens nahe wähnte, in Anwesenheit von Freunden und Verwandten sowie Adherbalis und Hiempsalis, seinen Söhnen, soll mit Iugurtha Worte dieser Art gesprochen haben:

von leila.z am 25.08.2020
Aber wenige Jahre später, als er von Krankheit und Alter geschwächt war und erkannte, dass sein Leben seinem Ende entgegenging, soll er laut Überlieferung diese Worte zu Jugurtha in Gegenwart seiner Freunde, Verwandten und seiner Söhne Adherbal und Hiempsal gesprochen haben:

Analyse der Wortformen

adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cognatis
cognata: EN: relation by birth (female), kinswoman
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
confectus
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hiempsale
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alus: EN: species of comfrey plant
hiemps: Winter, Winterzeit
intellegeret
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itemque
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
que: und
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
paucos
paucus: wenig
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
Sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum