Ubi quisque legatus aut tribunus curabat, eo acerrime niti, neque alius in alio magis quam in sese spem habere; pariterque oppidani agere: oppugnare aut parare omnibus locis, auidius alteri alteros sauciare quam semet tegere, clamor permixtus hortatione laetitia gemitu, item strepitus armorum ad caelum ferri, tela utrimque uolare.
von fiona.949 am 16.08.2014
Wo immer Legaten oder Tribunen stationiert waren, kämpften sie mit aller Kraft und und vertrauten nur sich selbst; die Stadtbewohner handelten genauso: überall angreifend oder Vorbereitungen treffend, begieriger danach, ihre Feinde zu verletzen als sich selbst zu schützen, während Rufe der Ermutigung, Jubelschreie und Stöhnen sich vermischten und der Waffenlärm bis zum Himmel stieg, während Geschosse von beiden Seiten flogen.
von natalie.964 am 07.11.2017
Wo immer ein Legat oder Tribun die Aufsicht führte, dort mit äußerster Entschlossenheit zu streben, und nicht mehr auf andere als auf sich selbst zu hoffen; und ebenso die Stadtbewohner zu handeln: anzugreifen oder sich an allen Orten vorzubereiten, begieriger danach, einander zu verletzen als sich selbst zu schützen, Geschrei vermischt mit Ermutigung, Freude, Stöhnen, gleichermaßen das Waffengetöse zum Himmel getragen, Waffen von beiden Seiten fliegend.