Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  440

Interea bomilcar, quem elephantis et parti copiarum pedestrium praefectum ab iugurtha supra diximus, ubi eum rutilius praetergressus est, paulatim suos in aequum locum deducit ac, dum legatus ad flumen, quo praemissus erat, festinans pergit, quietus, uti res postulabat, aciem exornat neque remittit, quid ubique hostis ageret, explorare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina8958 am 16.06.2024
Inzwischen wartete Bomilcar - der, wie wir bereits erwähnt hatten, von Jugurtha mit der Führung der Elefanten und eines Teils der Infanterie beauftragt worden war - bis Rutilius vorbeigezogen war. Dann führte er seine Truppen nach und nach auf ebenes Gelände. Während der römische Befehlshaber eilig zum Fluss eilte, wohin er beordert worden war, ordnete Bomilcar seine Truppen ruhig in Kampfformation an, wie es die Situation erforderte, und beobachtete unablässig die Bewegungen des Feindes.

von jannes.j am 26.09.2020
Inzwischen führt Bomilcar, den wir zuvor als von Iugurtha über die Elefanten und einen Teil der Infanterie eingesetzten Befehlshaber erwähnt haben, nachdem Rutilius an ihm vorbeigezogen war, seine Männer allmählich in ebenes Gelände und bereitet, während der Legat eilig zum Fluss eilt, zu dem er vorausgeschickt worden war, ruhig und der Situation entsprechend seine Schlachtordnung vor und hört nicht auf, überall zu erkunden, was der Feind tat.

Analyse der Wortformen

Interea
interea: unterdessen, inzwischen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
elephantis
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
et
et: und, auch, und auch
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
pedestrium
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
ab
ab: von, durch, mit
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
diximus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rutilius
rutilius: EN: Rutilius
praetergressus
praetergredi: EN: march or go past
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
deducit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
praemissus
praemittere: vorausschicken
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
festinans
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
quietus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
uti
uti: gebrauchen, benutzen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
postulabat
postulare: fordern, verlangen
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
exornat
exornare: schmücken
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
remittit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
ubique
ubique: überall, wo auch immer
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
explorare
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum