Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  435

Sed ne iugurtha quidem interea quietus erat: circumire, hortari; renovare proelium et ipse cum delectis temptare omnia; subvenire suis, hostibus dubiis instare, quos firmos cognoverat, eminus pugnando retinere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marina.846 am 25.05.2023
Doch Jugurtha war keineswegs untätig in dieser Zeit: Er bewegte sich auf dem Schlachtfeld, ermutigte seine Truppen; er erneuerte die Schlacht und versuchte mit seinen auserlesenen Kriegern alle möglichen Taktiken; er half seinen Männern, wo es nötig war, drängte hart gegen Feinde, die Schwäche zeigten, während er von jenen Abstand hielt, von denen er wusste, dass sie stark waren.

von jolie829 am 02.07.2020
Aber auch Iugurtha selbst blieb inzwischen nicht untätig: umherziehen, ermutigen; die Schlacht erneuern und selbst mit auserwählten Männern alles versuchen; seinen Leuten zu Hilfe kommen, schwankende Feinde bedrängen, jene, die er als standhaft erkannt hatte, aus der Ferne bekämpfend zurückhalten.

Analyse der Wortformen

circumire
circumire: herumgehen, umgeben
cognoverat
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delectis
delectus: Auswahl, chosen, select, advisory staff
deligere: wählen, auswählen
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
firmos
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
hortari
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
interea
interea: unterdessen, inzwischen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugnando
pugnare: kämpfen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quietus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
renovare
renovare: erneuern
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
Sed
sed: sondern, aber
subvenire
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum