Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  427

Quorum etiam qui firmioribus animis obvii hostibus fuerant, ludificati incerto proelio ipsi modo eminus sauciabantur, neque contra feriendi aut conserendi manum copia erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason956 am 15.05.2014
Diejenigen, selbst jene mit festeren Geistern, die den Feinden entgegengestanden waren, wurden durch das ungewisse Gefecht nur aus der Ferne verwundet, und es bestand weder Gelegenheit zum Gegenschlag noch zum Handgemenge.

von gabriel.y am 21.02.2018
Selbst diejenigen, die dem Feind mutig gegenübergestanden hatten, wurden von der chaotischen Schlacht frustriert, da sie aus der Ferne verwundet wurden und keine Möglichkeit hatten, zurückzuschlagen oder in einen Nahkampf einzutreten.

Analyse der Wortformen

animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conserendi
conserere: bepflanzen, verknüpfen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
feriendi
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
firmioribus
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ludificati
ludificare: EN: make fun/sport of, treat as a plaything
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obvii
obvius: begegnend, easy
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sauciabantur
sauciare: EN: wound, hurt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum