Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  390

Namque edicto primum adiumenta ignaviae sustulisse: ne quisquam in castris panem aut quem alium cibum coctum venderet, ne lixae exercitum insequerentur, ne miles hastatus aut gregarius in castris neue in agmine seruum aut iumentum haberet; ceteris arte modum statuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wolfgang.979 am 24.12.2017
Denn durch Erlass entfernte er zunächst die Stützen der Trägheit: Dass niemand im Lager Brot oder irgendein anderes gekochtes Essen verkaufen dürfe, dass Trossknechte dem Heer nicht folgen dürften, dass kein Hastatus-Soldat oder gemeiner Soldat im Lager oder auf dem Marsch einen Sklaven oder ein Lasttier haben dürfe; für die anderen legte er eine strenge Grenze fest.

von theodor.p am 07.09.2016
Durch einen Erlass beseitigte er zunächst die Anreize zur Trägheit: Niemand durfte in der Lagerstätte Brot oder andere gekochte Speisen verkaufen, Trossangehörige wurden vom Heer verbannt, und weder Speerkämpfer noch einfache Soldaten durften Sklaven oder Lasttiere im Lager oder während des Marsches halten. Für alles Weitere setzte er strenge Grenzen.

Analyse der Wortformen

adiumenta
adiumentum: EN: help, assistance, support, means of aid
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
coctum
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coctum: EN: cooked food
coctus: EN: cooked
coquere: backen, brauen, kochen, braten
edicto
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
gregarius
gregarius: zur Herde gehörig
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hastatus
hastatus: Speerträger
ignaviae
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insequerentur
insequi: folgen, verfolgen
iumentum
iumentum: Zugtier, Lasttier
lixae
lixa: Marketender
miles
miles: Soldat, Krieger
modum
modus: Art (und Weise)
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neue
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
panem
panis: Brot
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
seruum
servus: Diener, Sklave
statuisse
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sustulisse
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
venderet
vendere: verkaufen, absetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum