Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  371

Gracchus, quorum maiores punico atque aliis bellis multum rei publicae addiderant, vindicare plebem in libertatem et paucorum scelera patefacere coepere, nobilitas noxia atque eo perculsa modo per socios ac nomen latinum, interdum per equites romanos, quos spes societatis a plebe dimouerat, gracchorum actionibus obviam ierat; et primo tiberium, dein paucos post annos eadem ingredientem gaium, tribunum alterum, alterum triumuirum coloniis deducendis, cum m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lion851 am 23.02.2018
Die Gracchen, deren Vorfahren in den Punischen und anderen Kriegen der Republik viel hinzugefügt hatten, begannen, die Freiheit für das Volk einzufordern und die Verbrechen der Wenigen aufzudecken, der schuldigen Nobility, die daher auf diese Weise durch Verbündete und den lateinischen Namen alarmiert, manchmal durch römische Ritter, die die Hoffnung auf Bündnisse vom Volk weggeführt hatte, den Handlungen der Gracchen entgegengetreten waren; und zuerst Tiberius, dann wenige Jahre danach Gaius denselben Weg beschreitend, der eine Volkstribun, der andere Triumvir zur Gründung von Kolonien, mit M.

von dua9946 am 16.10.2016
Die Gracchen-Brüder, deren Vorfahren während der Punischen Kriege und anderer Konflikte der Republik große Dienste erwiesen hatten, begannen, sich für die Freiheit des einfachen Volkes einzusetzen und die Verbrechen der Oberschicht aufzudecken. Die schuldigen Adligen, von diesem Vorgehen erschrocken, kämpften gegen die Aktionen der Gracchen durch ihre Verbündeten und lateinischen Partner und manchmal durch die römischen Ritter, die durch das Versprechen einer Partnerschaft vom einfachen Volk abgewendet worden waren. Sie widersetzten sich zunächst Tiberius und dann einige Jahre später seinem Bruder Gaius, der denselben Weg ging - der eine als Volkstribun, der andere als Beauftragter für die Koloniegründung, zusammen mit M.

Analyse der Wortformen

quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
addiderant
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
et
et: und, auch, und auch
paucorum
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
patefacere
patefacere: weit öffnen
coepere
coepere: anfangen, beginnen
nobilitas
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
noxia
noxia: Schuld, schuldig, fault
noxius: schuldig, schädlich, noxious
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
perculsa
percellere: an etwas schlagen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
per
per: durch, hindurch, aus
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nomen
nomen: Name, Familienname
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
per
per: durch, hindurch, aus
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
romanos
romanus: Römer, römisch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spes
spes: Hoffnung
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
dimouerat
dimovere: auseinanderschieben
actionibus
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
ierat
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
paucos
paucus: wenig
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ingredientem
ingredi: hineinschreiten, eintreten
gaium
caia: EN: cudgel
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
triumuirum
triumvir: Triumvir, triumvirate, commissioner
coloniis
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung
deducendis
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum