Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  339

At iugurtha cognita uanitate atque imperitia legati subdole eius augere amentiam, missitare supplicantis legatos, ipse quasi vitabundus per saltuosa loca et tramites exercitum ductare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore8812 am 14.06.2014
Aber Iugurtha, die Leere und Unerfahrenheit des Legaten erkennend, steigerte listig dessen Torheit, sandte unablässig flehentliche Gesandte und führte selbst, als ob er ausweichen würde, das Heer durch bewaldete Orte und Pfade.

von vincent.q am 20.08.2015
Während Jugurtha die Torheit und Unerfahrenheit des Gesandten erkannte, spielte er schlau mit dessen Dummheit, indem er wiederholt demütige Gesandte sandte und gleichzeitig vorgab, sich zurückzuziehen, während er sein Heer durch raues Gelände und enge Pfade führte.

Analyse der Wortformen

amentiam
amentia: Wahnsinn, Irrsinn, Sinnlosigkeit, Verrücktheit
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
augere
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
ductare
ductare: EN: lead
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperitia
imperitia: Unerfahrenheit, ignorance
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
missitare
missitare: wiederholt schicken
per
per: durch, hindurch, aus
quasi
quasi: als wenn
saltuosa
saltuosus: waldig
subdole
subdolus: hinterlistig, deceitful, treacherous
supplicantis
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tramites
trames: Querweg, track
uanitate
vanitas: Nichtigkeit, Zwecklosigkeit, Inhaltslosigkeit
vitabundus
vitabundus: immer ausweichend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum