Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (7)  ›  339

At iugurtha cognita uanitate atque imperitia legati subdole eius augere amentiam, missitare supplicantis legatos, ipse quasi vitabundus per saltuosa loca et tramites exercitum ductare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amentiam
amentia: Wahnsinn, Irrsinn, Sinnlosigkeit, Verrücktheit
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
augere
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
ductare
ductare: EN: lead
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperitia
imperitia: Unerfahrenheit, EN: inexperience, ignorance
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
missitare
missitare: wiederholt schicken
per
per: durch, hindurch, aus
quasi
quasi: als wenn
saltuosa
saltuosus: waldig, EN: characterized by wooded valleys
subdole
subdolus: hinterlistig, EN: sly, deceitful, treacherous
supplicantis
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tramites
trames: Querweg, EN: footpath, track
uanitate
vanitas: Nichtigkeit, Zwecklosigkeit, Inhaltslosigkeit
vitabundus
vitabundus: immer ausweichend, EN: taking evasive action

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum