Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (6)  ›  281

Maiores vestri parandi iuris et maiestatis constituendae gratia bis per secessionem armati auentinum occupauere; vos pro libertate, quam ab illis accepistis, nonne summa ope nitemini.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepistis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
auentinum
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
constituendae
constituere: beschließen, festlegen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
bis
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
Maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
Maiores
maior: größer, älter
nitemini
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
occupauere
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
parandi
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
per
per: durch, hindurch, aus
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secessionem
secessio: das Abseitsgehen, EN: revolt, secession
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
vestri
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum