Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  235

At iugurtha contra spem nuntio accepto, quippe cui romae omnia venire in animo haeserat, filium et cum eo duos familiaris ad senatum legatos mittit iisque uti illis, quos hiempsale interfecto miserat, praecipit, omnis mortalis pecunia aggrediantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena.s am 03.06.2016
Als Jugurtha diese unerwartete Nachricht erhielt und überzeugt war, dass in Rom alles käuflich sei, sandte er seinen Sohn und zwei Begleiter als Gesandte zum Senat. Er wies sie an, genau wie die vorherige Delegation, die er nach der Ermordung des Hiempsal geschickt hatte, jeden zu bestechen, den sie konnten.

von medina.y am 21.08.2018
Doch Iugurtha, wider Erwarten die Nachricht empfangen habend, bei dem tatsächlich im Sinn haften geblieben war, dass in Rom alles käuflich sei, sendet seinen Sohn und mit ihm zwei Begleiter als Gesandte an den Senat und weist sie an, dass sie, wie jene, die er nach der Ermordung Hiempsals gesandt hatte, alle Menschen mit Geld anzugehen sollten.

Analyse der Wortformen

accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aggrediantur
accredere: glauben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hiempsale
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alus: EN: species of comfrey plant
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
At
at: aber, dagegen, andererseits
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duos
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
familiaris
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
haeserat
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
hiempsale
hiemps: Winter, Winterzeit
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfecto
interficere: umbringen, töten
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
miserat
miserare: bedauern
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mortalis
mortalis: sterblich
nuntio
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
praecipit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
iisque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
romae
roma: Rom
senatum
senatus: Senat
spem
spes: Hoffnung
venire
venire: kommen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum