Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (4)  ›  180

Igitur ex improuiso finis eius cum magna manu invadit, multos mortalis cum pecore atque alia praeda capit, aedificia incendit, pleraque loca hostiliter cum equitatu accedit, deinde, cum omni multitudine in regnum suum conuertit, existimans adherbalem dolore permotum iniurias suas manu vindicaturum eamque rem belli causam fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accedit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accedit: es kommt hinzu
aedificia
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
conuertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
hostiliter
hostiliter: EN: in an unfriendly/hostile way, in the manner of an enemy
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
improuiso
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendit
incendere: anzünden, anfeuern
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
invadit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
eamque
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mortalis
mortalis: sterblich
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
multos
multus: zahlreich, viel
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pecore
pecus: Vieh, Schaf
permotum
permovere: bewegen, veranlassen
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
pleraque
que: und
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vindicaturum
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum