Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (4)  ›  158

Sed qui mortales initio africam habuerint quique postea accesserint aut quo modo inter se permixti sint, quamquam ab ea fama, quae plerosque obtinet, diuersum est, tamen, uti ex libris punicis, qui regis hiempsalis dicebantur, interpretatum nobis est utique rem sese habere cultores eius terrae putant, quam paucissimis dicam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accesserint
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
africam
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
hiempsalis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cultores
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer, EN: inhabitant
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicebantur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuersum
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
ea
eare: gehen, marschieren
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
habuerint
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hiempsalis
hiemps: Winter, Winterzeit
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interpretatum
interpretare: erklären
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, EN: scales, balance
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mortales
mortalis: sterblich
obtinet
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
paucissimis
paucus: wenig
permixti
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
plerosque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
postea
postea: nachher, später, danach
punicis
punicus: EN: Carthaginian, Punic
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
plerosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regis
rex: König
Sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terrae
terra: Land, Erde
uti
uti: gebrauchen, benutzen
utique
utique: und wie, EN: certainly, by all means

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum