Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  131

Quos ego audio maxima ope niti ambire fatigare vos singulos, ne quid de absente incognita causa statuatis; fingere me verba et fugam simulare, cui licuerit in regno manere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von meryem.a am 10.10.2019
Diejenigen, von denen ich höre, dass sie mit größter Anstrengung darauf hinwirken, euch einzeln zu ermüden, damit ihr nichts über eine abwesende Person ohne bekannte Ursache entscheidet; [sie sagen], dass ich Worte erfinde und eine Flucht vortäusche, jemandem, dem es erlaubt gewesen wäre, im Königreich zu bleiben.

von emmanuel821 am 16.05.2021
Ich höre, dass diese Leute sich alle erdenkliche Mühe geben, Sie einzeln zu erschöpfen und zu umgehen, um zu verhindern, dass Sie eine Entscheidung über jemanden treffen, der abwesend und dessen Fall unbekannt ist; sie behaupten, ich würde Geschichten erfinden und eine Flucht vortäuschen, obwohl ich im Königreich hätte bleiben können.

Analyse der Wortformen

absente
absens: abwesend, entfernt, fern, fehlend
ambire
ambire: umgehen, umkreisen, umringen, umwerben, sich bewerben (um ein Amt), bestechen, herumgehen, aufsuchen
audio
audire: hören, zuhören, vernehmen, wahrnehmen, verstehen, Gehör schenken, gewähren
causa
causa: Ursache, Grund, Anlass, Beweggrund, Vorwand, Lage, Situation, Fall (juristisch), Prozess, Rechtsstreit, wegen (mit Genitiv)
causare: Ursache angeben, vorbringen, behaupten, einen Prozess anstrengen, verursachen, veranlassen
cui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
CVI: 106, einhundertsechs
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
ego
ego: ich, meiner
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fatigare
fatigare: ermüden, abhetzen, erschöpfen, belästigen, bedrängen
fingere
fingere: bilden, formen, gestalten, erdichten, erfinden, vortäuschen, sich vorstellen, heucheln
fugam
fuga: Flucht, Entkommen, Verbannung, Meidung, schnelle Flucht
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
incognita
incognitus: unbekannt, unerkannt, unerforscht, unbekannt mit, fremd
licuerit
licere: erlaubt sein, möglich sein, gestattet sein, dürfen
manere
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
manare: fließen, strömen, rinnen, sickern, sich verbreiten, entspringen, stammen
maxima
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
maximus: größter, größte, größtes, sehr groß, bedeutend, ältester, älteste, ältestes
me
me: mich, meiner, mir
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
niti
niti: sich stützen auf, sich lehnen an, sich anstrengen, streben, sich bemühen, sich verlassen auf
ope
ops: Macht, Kraft, Mittel, Vermögen, Reichtum, Hilfe, Beistand
quid
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
regno
regnum: Königreich, Reich, Herrschaft, Regierung, Regiment, Macht
regnare: herrschen, regieren, König sein, die Herrschaft ausüben
simulare
simulare: simulieren, nachahmen, vortäuschen, heucheln, fälschen, abbilden, sich vorstellen
singulos
singulus: einzeln, jeder einzelne, gesondert, besonders, einzigartig, sonderbar
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
statuatis
statuere: aufstellen, errichten, festsetzen, bestimmen, beschließen, entscheiden, festlegen, verordnen, halten für, meinen, urteilen
verba
verbum: Wort, Begriff, Ausdruck, Äußerung, Rede, Aussage
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum