Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  105

Si ad impetrandum nihil causae haberem praeter miserandam fortunam, quod paulo ante rex genere fama atque copiis potens, nunc deformatus aerumnis, inops alienas opes expecto, tamen erat maiestatis populi romani prohibere iniuriam neque pati cuiusquam regnum per scelus crescere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia823 am 29.11.2013
Selbst wenn ich keinen anderen Grund hätte, um Hilfe zu bitten, außer meiner erbärmlichen Lage - dass ich, der ich kürzlich noch ein König war, mächtig durch Geburt, Ruf und Reichtum, nun von Unglück gezeichnet und hilflos auf fremde Unterstützung wartend bin - wäre es dennoch der Größe des römischen Volkes würdig, Ungerechtigkeit zu verhindern und nicht zuzulassen, dass irgendjemandes Königreich durch verbrecherische Taten wachse.

von fynn.9813 am 13.12.2019
Wenn ich zur Erlangung (von etwas) keinen Grund hätte außer meinem erbarmungswürdigen Schicksal, da ich kurz zuvor als König, mächtig durch Herkunft, Ruhm und Ressourcen, nun entstellt von Härten, mittellos, auf fremde Hilfsquellen warte, so war es dennoch der Würde des Volkes der Römer, Unrecht zu verhindern und nicht zu dulden, dass das Königreich irgendeines Herrschers durch Verbrechen wachse.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aerumnis
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
alienas
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
deformatus
deformare: gestalten, abformen, gestalten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expecto
expectare: warten, erwarten
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
haberem
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
impetrandum
impetrare: durchsetzen, erreichen
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
inops
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
miserandam
miserandus: beklagenswert, unfortunate
miserare: bedauern
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
per
per: durch, hindurch, aus
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rex
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
Si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum