Nam quicumque inpudicus, adulter, ganeo, manu, ventre, pene bona patria laceraverat quique alienum aes grande conflaverat, quo flagitium aut facinus redimeret, praeterea omnes undique parricidae, sacrilegi, convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes, ad hoc, quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat, postremo omnes, quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii catilinae proxumi familiaresque erant.
von margarete929 am 09.04.2020
Zu ihm zogen alle Korrupten: die Schamlosesten, die Ehebrecher und die Verschwender, die ihr Familienvermögen für Ausschweifungen verschleudert hatten; jene, die massive Schulden angehäuft hatten, um sich aus Skandalen und Verbrechen freizukaufen; Mörder und Tempelräuber aus allen Gegenden; diejenigen, die bereits vor Gericht verurteilt waren oder eine Gerichtsverhandlung für ihre Verbrechen fürchteten; jene, die ihr Leben durch Meineid und Gewalt gegen ihre Mitbürger bestritten; und schließlich alle, die von ihrer Schande, Armut und ihrem schlechten Gewissen getrieben wurden - diese waren Catilinas engster Kreis und enge Freunde.
von benedict9938 am 14.08.2017
Denn wer schamlos war, ein Ehebrecher, ein Verschwender, der sein väterliches Erbe mit Hand, Bauch und Glied zerrissen hatte, und wer große fremde Gelder angehäuft hatte, mit denen er Schande oder Verbrechen sühnen könnte, dazu alle Vatermörder von überall, die Frevler, die durch Gerichtsurteile Verurteilten oder die vor Gericht für ihre Taten zittern, zudem jene, die durch Meineid oder Bürgerblut von Hand und Zunge genährt wurden, schließlich alle, die Schande, Armut und ein schuldbeladenes Gewissen plagten, diese waren Catilinas engste Vertraute und Gefährten.