Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  004

Nam divitiarum et formae gloria fluxa atque fragilis est, virtus clara aeternaque habetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathias.n am 11.02.2021
Denn der Reichtümer und der Schönheit Ruhm ist flüchtig und zerbrechlich, Tugend hell und ewig wird gehalten.

von lilja966 am 09.12.2017
Wahrlich, der Ruhm von Reichtum und Schönheit ist flüchtig und zerbrechlich, während Tugend als dauerhaft und ewig betrachtet wird.

Analyse der Wortformen

aeternaque
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
que: und
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
divitiarum
divitia: Reichtum
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fluxa
fluere: fließen, dahinfließen
fluxus: fließend, vergänglich
formae
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
fragilis
fragilis: zerbrechlich, brüchig
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
habetur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Nam
nam: nämlich, denn
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum