Postquam ad id loci legati cum volturcio venerunt et simul utrimque clamor exortus est, galli cito cognito consilio sine mora praetoribus se tradunt; volturcius primo cohortatus ceteros gladio se a multitudine defendit, deinde, ubi a legatis desertus est, multa prius de salute sua pomptinum obtestatus, quod ei notus erat, postremo timidus ac vitae diffidens velut hostibus sese praetoribus dedit.
von natali.o am 29.06.2023
Nachdem die Gesandten mit Volturcius an diesen Ort gekommen waren und gleichzeitig von beiden Seiten ein Schrei aufstieg, ergaben sich die Gallier, deren Plan schnell erkannt worden war, ohne Zögern den Prätoren; Volturcius zunächst, nachdem er die anderen ermutigt hatte, verteidigte sich mit seinem Schwert gegen die Menge, dann, als er von den Gesandten verlassen worden war, nachdem er zunächst viele Bitten um seine Sicherheit an Pomptinus gerichtet hatte, weil dieser ihn kannte, ergab er sich schließlich, ängstlich und ohne Hoffnung auf Rettung, wie gegenüber Feinden, den Prätoren.
von amina.945 am 04.02.2016
Als die Agenten und Volturcius an den Ort kamen und von beiden Seiten gleichzeitig Rufe ausbrachen, erkannten die Gallier schnell, was geschah, und ergaben sich ohne Zögern den Offizieren. Volturcius versuchte zunächst, die anderen zu sammeln und verteidigte sich mit seinem Schwert gegen die Menge. Dann, von seinen Gefährten verlassen, flehte er Pomptinus (den er persönlich kannte) wiederholt an, sein Leben zu schonen, und ergab sich schließlich, von Angst erfüllt und um sein Leben fürchtend, den Offizieren wie Feinden.