Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  229

Marcius respondit, si quid ab senatu petere vellent, ab armis discedant, romam supplices proficiscantur; ea mansuetudine atque misericordia senatum populi romani semper fuisse, ut nemo umquam ab eo frustra auxilium petiverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von colin9851 am 18.09.2013
Marcius antwortete, wenn sie dem Senat etwas erbitten wollten, sollten sie ihre Waffen niederlegen und als Bittsteller nach Rom kommen; der römische Senat sei stets von solcher Milde und Barmherzigkeit gewesen, dass niemand je vergebens um Hilfe gebeten habe.

von hana.b am 01.04.2021
Marcius antwortete, wenn sie etwas vom Senat erbitten wollten, sollten sie von den Waffen zurücktreten, als Bittsteller nach Rom kommen; der Senat des Populus Romanus sei stets von solcher Milde und Barmherzigkeit gewesen, dass niemand je vergebens Hilfe bei ihm gesucht habe.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
discedant
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mansuetudine
mansuetudo: Zahmheit, gentleness, mildness
Marcius
martius: dem Mars gehörig
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
nemo
nemo: niemand, keiner
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petiverit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
proficiscantur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
romam
roma: Rom
romani
romanus: Römer, römisch
semper
semper: immer, stets
senatu
senatus: Senat
senatum
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
umquam
umquam: jemals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum