Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  230

At catilina ex itinere plerisque consularibus, praeterea optumo cuique litteras mittit: se falsis criminibus circumventum, quoniam factioni inimicorum resistere nequiverit, fortunae cedere, massiliam in exsilium proficisci, non quo sibi tanti sceleris conscius esset, sed uti res publica quieta foret neve ex sua contentione seditio oreretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mica.9993 am 10.04.2016
Aber Catilina sendet von seiner Reise aus Briefe an die meisten Konsuln und überdies an jeden angesehensten Mann: dass er, von falschen Anschuldigungen umzingelt, da er der Fraktion seiner Feinde nicht hatte widerstehen können, dem Schicksal nachgebe, nach Massilia ins Exil abreise, nicht weil er sich solch großer Verbrechen bewusst sei, sondern damit die Republik ruhig bleibe und aus seinem Kampf keine Aufruhr entstehe.

von flora.q am 17.02.2019
Inzwischen schickte Catilina auf seiner Reise Briefe an die meisten früheren Konsuln und andere führende Bürger und erklärte, er sei Opfer falscher Anschuldigungen und könne sich nicht mehr gegen die Fraktion seiner Feinde wehren, weshalb er sein Schicksal akzeptiere und ins Exil nach Marseille gehe. Er behauptete, dies geschehe nicht, weil er sich eines schweren Verbrechens schuldig fühle, sondern um den Frieden im Staat zu wahren und zu verhindern, dass sein persönlicher Konflikt Unruhen auslöse.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
catilina
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
circumventum
circumvenire: umgeben, umzingeln
conscius
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
consularibus
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
contentione
contentio: Vergleich, Wettstreit, Anstrengung, Spannung
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsilium
exsilium: Exil, Verbannung
factioni
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
falsis
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicorum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
catilina
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
litteras
littera: Buchstabe, Brief
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nequiverit
nequire: nicht können, unfähig sein
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
optumo
optumus: am besten, am stärksten, am höchsten, optimal, besonders begabt, besonders weise, besonders edel
oreretur
orere: brennen
plerisque
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
plerisque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieta
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
resistere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
sed
sed: sondern, aber
seditio
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum