Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  181

Verum ingenium eius haud absurdum: posse versus facere, iocum movere, sermone uti vel modesto vel molli vel procaci; prorsus multae facetiae multusque lepos inerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen.9942 am 19.03.2019
Er hatte tatsächlich einen überaus scharfsinnigen Geist: Er konnte Gedichte schreiben, Witze erzählen und seine Gesprächsführung wahlweise bescheiden, sanft oder provokativ gestalten; kurz, er besaß große Schlagfertigkeit und Liebenswürdigkeit.

von elisabeth8972 am 09.07.2020
Wahrhaftig, sein Talent war nicht töricht: Verse zu machen, Scherze zu wecken, die Rede zu führen – sei es bescheiden, sanft oder kühn; insgesamt waren viel Witz und viel Charme in ihm.

Analyse der Wortformen

absurdum
absurdus: ungereimt, abgeschmackt, mißtönend, grell, discordant
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facetiae
facetia: Scherz, joke
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
inerat
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
iocum
iocus: Spaß, Scherz
lepos
lepos: Feinheit, grace
modesto
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, mild
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multae
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multus: zahlreich, viel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procaci
procax: frech, zudringlich, impudent
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum