Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  138

Nam postquam res publica in paucorum potentium ius atque dicionem concessit, semper illis reges, tetrarchae vectigales esse, populi, nationes stipendia pendere; ceteri omnes, strenui, boni, nobiles atque ignobiles, vulgus fuimus, sine gratia, sine auctoritate, iis obnoxii, quibus, si res publica valeret, formidini essemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
paucorum
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
potentium
potens: mächtig, stark, vermögend
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
dicionem
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
semper
semper: immer, stets
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
tetrarchae
tetrarches: Tetrarch
vectigales
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, subject to taxation
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
ceteri
ceterus: übriger, anderer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
strenui
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
nobiles
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ignobiles
ignobilis: unbekannt
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
fuimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
obnoxii
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
valeret
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
formidini
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
essemus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum