Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  374

Nec mediocriter haesitavi, sitne aliquod discrimen aetatum, an quamlibet teneri nihil a robustioribus differant; detur paenitentiae venia, an ei, qui omnino christianus fuit, desisse non prosit; nomen ipsum, si flagitiis careat, an flagitia cohaerentia nomini puniantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannis.o am 18.10.2021
Und nicht mäßig zögerte ich, ob es einen Unterschied der Altersstufen gebe, oder ob die Zarten sich in nichts von den Robusteren unterscheiden; ob Vergebung für Reue gewährt werden solle, oder ob dem, der vollständig ein Christ war, das Aufhören nicht nützlich sein könnte; ob der Name selbst, falls er frei von Verbrechen sei, oder ob die dem Namen anhaftenden Verbrechen bestraft werden sollten.

von tyler.a am 29.09.2024
Ich war ziemlich unsicher über mehrere Dinge: ob wir einen Unterschied basierend auf dem Alter machen sollten, oder ob junge Menschen gleich wie Erwachsene behandelt werden sollten; ob wir diejenigen begnadigen sollten, die Reue zeigen, oder ob jemand, der einst vollständig Christ war, keinen Nutzen davon haben sollte, wenn er aufhört; ob wir allein den Namen Christ bestrafen sollten, wenn keine Verbrechen vorliegen, oder nur die tatsächlichen Verbrechen, die mit dem Christsein verbunden sind.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aetatum
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
an
an: etwa, ob, oder
careat
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
christianus
christianus: Christ
cohaerentia
cohaerens: EN: touching, adjacent
cohaerente: EN: things (pl.) touching/adjacent
cohaerentia: Zusammenhang, Zusammenhang, sticking/combining together
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
detur
dare: geben
desisse
desinere: ablassen, aufhören
differant
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
ei
ei: ach, ohje, leider
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flagitiis
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
haesitavi
haesitare: stocken, zögern, unschlüssig sein
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mediocriter
mediocriter: EN: to moderate/subdued extent/degree, ordinarily/moderately/tolerably
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
paenitentiae
paenitentia: Reue, Buße
prosit
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
puniantur
punire: bestrafen
quamlibet
quamlibet: wie beliebt, wie beliebt, however much
aliquod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
robustioribus
robustus: kräftig, stark, reif
si
si: wenn, ob, falls
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum