Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  297

Plinius traiano imperatori appuleius, domine, miles qui est in statione nicomedensi, scripsit mihi quendam nomine callidromum, cum detineretur a maximo et dionysio pistoribus, quibus operas suas locaverat, confugisse ad tuam statuam perductumque ad magistratus indicasse, servisse aliquando laberio maximo, captumque a susago in moesia et a decibalo muneri missum pacoro parthiae regi, pluribusque annis in ministerio eius fuisse, deinde fugisse, atque ita in nicomediam pervenisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonna.959 am 17.10.2017
Pliny an Kaiser Trajan: Herr, Appuleius, ein Soldat, der in Nikomedia stationiert ist, hat mir über einen gewissen Callidromus berichtet. Laut dem Soldaten wurde Callidromus von zwei Bäckern, Maximus und Dionysius, festgehalten, für die er gearbeitet hatte. Er floh und suchte Zuflucht an Ihrer Statue. Als er vor die örtlichen Behörden gebracht wurde, offenbarte er, dass er einst ein Sklave des Laberius Maximus gewesen war. Er wurde dann von Susagus in Moesien gefangen und von Decebalus dem König der Parther, Pacorus, zum Geschenk gemacht. Nachdem er dem König viele Jahre gedient hatte, entkam er schließlich und gelangte nach Nikomedia.

von malina835 am 02.10.2022
Plinius an Kaiser Traianus: Appuleius, Herr, ein Soldat, der in der Station von Nikomedia stationiert ist, schrieb mir, dass ein gewisser namens Callidromus, als er von Maximus und Dionysius, Bäckern, bei denen er seine Dienste verdingt hatte, festgehalten wurde, zu deiner Statue floh und, vor die Magistrate gebracht, angab, dass er einst für Laberius Maximus gedient habe, von Susagus in Moesien gefangen und von Decibalus als Geschenk an Pacorus, den König der Parther, gesandt worden sei, und dass er viele Jahre in dessen Dienst gewesen sei, dann geflohen sei und so nach Nikomedia gelangt sei.

Analyse der Wortformen

Plinius
plinius: EN: Pliny
traiano
trajanus: EN: Trajan
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
domine
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
miles
miles: Soldat, Krieger
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
scripsit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
mihi
mihi: mir
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detineretur
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
et
et: und, auch, und auch
dionysio
dionysius: Herrscher von Syrakus
pistoribus
pistor: Bäcker, Müller
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
operas
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
locaverat
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
confugisse
confugere: flüchten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuam
tuus: dein
statuam
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
perductumque
perducere: herumführen
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
indicasse
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
servisse
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
captumque
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
que: und
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
susago
sagum: kurzer Umwurf
sagus: wahrsagend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
muneri
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
missum
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
parthiae
parthus: EN: Parthian
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
pluribusque
plus: mehr
que: und
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
fugisse
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nicomediam
nicomedia: EN: Nicomedia (city), capital of Bithynia
pervenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum