Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  277

Recitabatur autem apud me edictum, quod dicebatur divi augusti, ad andaniam pertinens; recitatae et epistulae divi vespasiani ad lacedaemonios et divi titi ad eosdem et achaeos et domitiani ad avidium tigrinum et armenium brocchum proconsules, item ad lacedaemonios; quae ideo tibi non misi, quia et parum emendata et quaedam non certae fidei videbantur, et quia vera et emendata in scriniis tuis esse credebam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisa.r am 20.02.2021
Es wurde vor mir ein Edikt verlesen, das angeblich von Divus Augustus stammte und sich auf Andania bezog; es wurden sowohl Briefe des Divus Vespasianus an die Lakedämonier als auch des Divus Titus an dieselben und die Achaier sowie des Domitianus an Avidius Tigrinus und Armenius Brocchus, Prokonsule, ebenso an die Lakedämonier verlesen; diese habe ich dir daher nicht zugesandt, weil sie sowohl mangelhaft korrigiert als auch teilweise von zweifelhafter Authentizität erschienen und weil ich glaubte, dass wahre und korrigierte Versionen in deinen Akten vorhanden seien.

von zoe.w am 27.03.2016
Ein angeblich von dem vergöttlichten Augustus ausgestelltes Edikt bezüglich Andania wurde mir vorgelesen. Ebenfalls vorgelesen wurden Briefe des vergöttlichten Vespasian an die Spartaner, des vergöttlichten Titus an die Spartaner und Achaeer sowie von Domitian an die Prokonsule Avidius Tigrinus und Armenius Brocchus sowie an die Spartaner. Ich habe diese nicht an Sie gesandt, da sie mir schlecht redigiert erschienen und einige unzuverlässig wirkten, und weil ich glaubte, dass Sie bereits genaue und ordnungsgemäß bearbeitete Versionen in Ihren Akten haben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
armenium
armenius: EN: Armenian
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
avidium
avidus: begierig, gierig, gefräßig
avitium: EN: birds collectively, the bird family
brocchum
brocchus: EN: projecting/prominent (teeth)
certae
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
credebam
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dicebatur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
divi
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
domitiani
domitianus: EN: Domitian (Emperor 81-96)
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
emendata
emendare: verbessern, korrigieren, emend, repair
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
me
me: mich
misi
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
pertinens
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
proconsules
proconsul: Prokonsul, governor of a province
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quia
quia: weil
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Recitabatur
recitare: vortragen, vorlesen
recitatae
recitare: vortragen, vorlesen
scriniis
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
tibi
tibi: dir
tigrinum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
tigris: Tiger
titi
titius: Titius
titus: EN: Titus
tuis
tuus: dein
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
videbantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum