Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  020

Rogo ergo, domine, ut me exoptatissimae mihi gratulationis compotem facias et honestis, ut spero, affectibus meis praestes, ut non in me tantum verum et in amico gloriari iudiciis tuis possim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felizitas931 am 23.10.2015
Ich bitte daher, Herr, dass Ihr mich zum Teilhaber der von mir sehnlichst erwarteten Anerkennung macht und dass Ihr meinen ehrenhaften, wie ich hoffe, Empfindungen gewährt, sodass ich mich nicht nur in Bezug auf mich selbst, sondern auch in Bezug auf einen Freund Eurer Urteile rühmen kann.

von ibrahim833 am 21.11.2017
Daher bitte ich Ew. Gnaden, mich an dieser ersehnten Anerkennung teilhaben zu lassen und meine aufrichtigen Absichten, wie ich hoffe, zu unterstützen, auf dass ich mich nicht nur meiner selbst, sondern auch meines Freundes in Ihrem wohlwollenden Urteil rühmen kann.

Analyse der Wortformen

affectibus
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
gloriari
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, brag
compotem
compos: an etwas mitbeteiligt
compotare: EN: drink together
gratulationis
gratulatio: Glückwunsch, Dankgebet
domine
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
exoptatissimae
exoptare: ausersehen, herbeiwünschen
facias
facere: tun, machen, handeln, herstellen
honestis
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudiciis
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
meis
meere: urinieren
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
possim
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestes
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
Rogo
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
rogus: Scheiterhaufen
exoptatissimae
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
spero
sperare: hoffen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tuis
tuus: dein
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum