Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  336

Ridere satius, ne se magnum aliquid adeptos putent, qui huc felicitate perveniunt ut rideantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von damian.948 am 29.03.2021
Es ist besser zu lachen, damit sie nicht glauben, etwas Großes erreicht zu haben - jene, die durch Glück dahin gelangen, dass sie verlacht werden.

von jayson.t am 19.02.2015
Es ist besser, über sie zu lachen, als ihnen zu erlauben zu glauben, sie hätten etwas Wichtiges erreicht, wo sie doch nur durch Glückszufall zu Objekten des Spottes geworden sind.

Analyse der Wortformen

adeptos
adipisci: erreichen, erlangen
aliquid
aliquid: etwas
felicitate
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
perveniunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
putent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
Ridere
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum