Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  160

Spero, immo confido facile me impetraturum, ex itinere deflectat ad te, si voles vindicta liberare, quos proxime inter amicos manumisisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hassan.v am 31.07.2015
Ich hoffe, oder besser gesagt, ich bin zuversichtlich, dass ich ihn leicht davon überzeugen kann, einen Umweg zu machen und dich zu besuchen, wenn du die Freilassungszeremonie förmlich durchführen möchtest für die Sklaven, die du kürzlich im Kreis deiner Freunde informell freigelassen hast.

von kristine958 am 03.08.2014
Ich hoffe, ja vielmehr bin ich überzeugt, dass ich leicht erreichen werde, dass er von seiner Reise zu dir abweicht, wenn du diejenigen, die du kürzlich unter Freunden freigelassen hast, durch Vindiktion befreien möchtest.

Analyse der Wortformen

Spero
sperare: hoffen
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
confido
confidere: vertrauen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
me
me: mich
impetraturum
impetrare: durchsetzen, erreichen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
deflectat
deflectere: herabbiegen, abweichen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
te
te: dich
si
si: wenn, ob, falls
voles
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
vindicta
vindicta: Freilassung, Rache
liberare
liberare: befreien, erlösen, freilassen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
manumisisti
manumittere: freilassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum