Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VI) (5)  ›  204

Profecto avunculo ipse reliquum tempus studiis ideo enim remanseram impendi; mox balineum cena somnus inquietus et brevis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

avunculo
avunculus: Onkel, Onkel (mütterlicherseits), Großonkel
balineum
balineum: Badezimmer, Bad
brevis
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
cena
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness, EN: gene
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
ideo
ideo: dafür, deswegen
impendi
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impendium: Aufwand, EN: expense, expenditure, payment
inquietus
inquietus: unruhig, EN: rest/sleep-less, finding/taking no rest
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mox
mox: bald
Profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, EN: surely, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
remanseram
remanere: zurückbleiben, bleiben
somnus
somnus: Schlaf, EN: sleep
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum