Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (V)  ›  014

Appetebat iudicii dies; coheredes mei componere et transigere cupiebant non diffidentia causae, sed metu temporum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Joris am 14.11.2013
Der Tag des Gerichts nahte; meine Miterben wünschten, sich zu einigen und einen Vergleich zu erreichen, nicht aus Misstrauen in der Sache, sondern aus Furcht vor den Zeiten.

von giulia.862 am 18.08.2014
Der Gerichtstermin rückte näher; meine Miterben wollten die Angelegenheit außergerichtlich regeln, nicht weil sie an unserer Sache zweifelten, sondern weil sie die politische Stimmung fürchteten.

Analyse der Wortformen

Appetebat
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
iudicii
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
dies
dies: Tag, Datum, Termin
coheredes
coheres: Miterbe, Miterbin
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
componere
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
et
et: und, auch, und auch
transigere
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
cupiebant
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
diffidentia
diffidens: mißtrauisch, ängstlich
diffidentia: Misstrauen
diffidere: misstrauen, mißtrauen
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
sed
sed: sondern, aber
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum