Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX)  ›  091

Ubi coepi crimen attingere, reum destinare, adhuc tamen sine nomine, undique mihi reclamari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette8926 am 11.11.2018
Als ich begann, das Verbrechen zu berühren, den Angeklagten zu benennen, noch ohne Namen, wurde mir von allen Seiten entgegengerufen.

von malik822 am 04.04.2018
Kaum hatte ich begonnen, das Verbrechen zu erörtern und auf einen Verdächtigen zu deuten, ohne jedoch Namen zu nennen, da wurde von allen Seiten auf mich eingeschrien.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
attingere
attingere: berühren
coepi
coepere: anfangen, beginnen
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
destinare
destinare: bestimmen, beschließen
mihi
mihi: mir
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
reclamari
reclamare: dagegen schreien
reum
reus: Angeklagter, Sünder
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum