Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV) (5)  ›  238

Etenim cum sic te, sic bassum diligamus, ut et illum cuiuscumque et tuum quemcumque quaestorem in petendis honoribus omni ope labore gratia simus iuvaturi, perquam iucundum nobis erit, si in eundem iuvenem studium nostrum et amicitiae meae et consulatus tui ratio contulerit, si denique precibus meis tu potissimum adiutor accesseris, cuius et suffragio senatus libentissime indulgeat et testimonio plurimum credat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accesseris
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
adiutor
adjutare: EN: help (w/burden/activity)
adiutor: Gehilfe, Helfer
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
bassum
bassus: EN: low, base
contulerit
conferre: zusammentragen, vergleichen
consulatus
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls, EN: consulship/consulate
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
credat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
diligamus
diligare: festbinden, festmachen
diligere: lieben, hochachten, achten
simus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Etenim
etenim: nämlich, EN: and indeed, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
honoribus
honor: Ehre, Amt
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgeat
indulgere: nachsichtig
iucundum
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
iuvaturi
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
libentissime
libens: gern
libenter: gern, freiwillig
meis
meere: urinieren
meae
meus: mein
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
perquam
perquam: überaus, EN: extremely
petendis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plurimum
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
potissimum
potissimum: EN: chiefly, principally, especially
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
precibus
prex: Bitte, Gebet
quaestorem
quaestor: Quästor (niedrigste Stufe der Ämterlaufbahn, beauftragt für die Finanzen), Finanzbeamter, Untersuchungsrichter
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
senatus
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simus
simus: plattnasig
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suffragio
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
testimonio
testimonium: Zeugnis, Beweis, Zeugnis vor Gericht, EN: testimony
iuvaturi
tus: Weihrauch
tuum
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum