Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV)  ›  206

Accipies cum hac epistula hendecasyllabos nostros, quibus nos in vehiculo in balineo inter cenam oblectamus otium temporis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oemer8926 am 12.12.2021
Mit diesem Brief erhältst du meine leichten Verse, die ich nutze, um die Zeit während Reisen, Bädern oder beim Essen zu vertreiben.

von jaimy.q am 28.03.2021
Du wirst mit diesem Schreiben unsere hendekasyllabischen Verse erhalten, mit denen wir in der Kutsche, im Bad, während des Essens die Muße der Zeit vertreiben.

Analyse der Wortformen

Accipies
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
balineo
balineum: Badezimmer, Bad
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
epistula
epistula: Brief, Sendung, Epistel
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hendecasyllabos
hendecasyllabus: elfsilbiger Vers
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
nos
nos: wir, uns
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oblectamus
oblectare: erfreuen, unterhalten
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vehiculo
vehiculum: Wagen, Fahrzeug, Fuhrwerk

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum