Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV)  ›  152

Quin etiam cum in illud subterraneum demitteretur, haesissetque descendenti stola, vertit se ac recollegit, cumque ei manum carnifex daret, aversata est et resiluit foedumque contactum quasi plane a casto puroque corpore novissima sanctitate reiecit omnibusque numeris pudoris poll n pronoian eschen eusch m n pesein.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oskar.9969 am 07.07.2017
Mehr noch, als sie in diesen unterirdischen Raum geführt wurde und ihre Stola sich beim Hinabsteigen verfangen hatte, wandte sie sich und raffte sie zusammen. Als der Henker ihr seine Hand reichte, wandte sie sich ab und wich zurück und wies die abscheuliche Berührung zurück, als käme sie von einem völlig keuschen und reinen Körper, und mit höchster Heiligkeit und allen Zeichen der Schamhaftigkeit sorgte sie dafür, dass sie würdevoll zu Boden sank.

von efe.o am 21.02.2017
Selbst als sie unter die Erde geführt wurde und ihr Kleid sich beim Hinabsteigen verfing, drehte sie sich um und richtete es. Als der Henker versuchte, ihr mit seiner Hand zu helfen, zuckte sie zurück und wich ab, seine abscheuliche Berührung zurückweisend, als ob sie ihren reinen und tugendhaften Leib ein letztes Mal schütze, und mit vollkommener Bescheidenheit sorgte sie dafür, würdevoll zu fallen.

Analyse der Wortformen

Quin
quin: dass, warum nicht
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
subterraneum
subterraneus: unterirdisch, underground
demitteretur
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
descendenti
descendens: EN: descendant
descendere: herabsteigen
stola
stola: langes Gewand, langes Gewand, Roman matron's outer garment
vertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
recollegit
recolligere: sich erholen, wieder einsammeln
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
carnifex
carnifex: Henker, torturing, hangman
daret
dare: geben
aversata
aversari: zurückschrecken, zurückzucken
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
resiluit
resilire: wieder hineinspringen
foedumque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
que: und
contactum
contactus: Berührung, Ansteckung, contact
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
quasi
quasi: als wenn
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
casto
castum: keusch, keusch
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
puroque
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
que: und
corpore
corpus: Körper, Leib
novissima
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
sanctitate
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
reiecit
reicere: zurückwerfen
omnibusque
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
numeris
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pudoris
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
n
n:
N: Numerius (Pränomen)
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
n
n:
N: Numerius (Pränomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum