Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV) (3)  ›  142

Idem cum graeco pallio amictus intrasset carent enim togae iure, quibus aqua et igni interdictum est , postquam se composuit circumspexitque habitum suum, latine inquit declamaturus sum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amictus
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, EN: cloak, mantle
aqua
aqua: Wasser
carent
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
composuit
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
graeco
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
declamaturus
declamare: Reden halten, vortragen
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
graeco
graecus: Grieche; griechisch
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
interdictum
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
interdictum: Verbot, EN: prohibition
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
latine
latine: EN: in Latin
latinus: lateinisch, latinisch
pallio
palliare: EN: disguise
pallium: griechischer Mantel, EN: cover, coverlet
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
togae
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum